Erfreutsich
Hat zufällig noch jemand eine Dechiffriermaschine im Keller….
Man könnte auch Esel als Übersetzung gelten lassen....Eschek
Man, ich werd blöd, so ein Unsinn den der Frechdachs da angefangen hat. Also der Josef ;-)Ooorschwerbleede, so ä Schduss, den der Lumisch da vorzabbd hadd.
In Saggsen, wo de scheen Mädls waggsn.Im Inntal bin ich gut integrierter Migrant, Herkunft ist allerdings eine gar liebliche Mischung aus schwäbischem Papa und sächsischer Mama... Ja, ich weiß, Schicksale gibts... Vorteil: Mehrsprachigkeit.
Des is doch bloß für de Schwabn!Gibt's doch schon hier.
Selbige werden bei uns auch gerne mal als Ärbslizeuer (Erbsenzähler) bezeichnet.Do im Forum git's en Hufe Düpfelischiiesser.
Hier im Forum gibt es eine Menge Tüpfelchenscheisser (Pedanten)
(Alemannisch/Südschwarzwald)
Ei Gude, was fehrst'n dou für e Kneddelschleuder?
Hat's für e GeEss net geraachd?
Odder warum mechst de so e Geschiss?
Komm häh, mir gehn zusamme en Ebbelwoi drinke.
Des is Frankforderich.
Bittschön für d'uuswärtige übersetze und schriibe vu wo des her isch:De Sünn de schient,
de Fut de grient,
de Pint de steit,
ick glöv dat geit!
Tolle Idee, die Beschriftung im Supermarkt mit Mundart!Ich möchte euch mal e bissje pälzisch näher bringe - gleich mit üwersetzung (pfälzische Wörter, die beim Einkaufen wichtig sein können )