Hi
Natürlich weiss ich wie gesagt wird. Nachdem ich deshalb mal vor Gericht gezerrt wurde, weise ich gerne darauf hin.
Komischer Weise steht es in Katalogen (fast) immer richtig.
Wir Deutschen (ich pauschalisiere :-)) geben oft Anlass zu Lustigkeit. Nirgendwo auf der Welt gibt es Handys, nur bei uns. Sonst heissen die Dinger cell-phone oder mobile (phone-cellulaire; cellulare;...).
Nirgendwo auf der Welt sieht man beim "Public-viewing" fern. Meist erweist man einem Toten die letzte Ehre.
Dass Anglizismen Eingang in unsere Sprache finden ist OK. Aber wenn, dann sollten sie die korrekte Bedeutung haben und kein "Du-weisst-schon-wie-ich-das-meine-Geschwurgel" sein.
Doch wir legen ja nicht mal bei unser eigenen Sprache Wert drauf und wundern uns dann wenn jemand nicht weiss was wir sagen wollen. Man muss auch nicht alles "eindeutschen". Auch mir ist der Vierzylinder deutlich lieber als Adolfs (ohne Deppenapostroph!) Vierbüchsenzerknalltreiber.
Obwohl Hochdeutsch für mich als Franken eher eine Fremdsprache ist.
Vielleicht liegt es auch daran, dass ein Onkel aus meiner Schwiegerfamilie Mitglied der Académie française (googeln?) war :-) und meine bessere Hälfte die Hände über dem Kopf zusammenschlägt wenn sie unser falsches(!) Denglisch vernimmt.
Und ja, sowohl die Engländer/Amis wie auch die Franzosen haben Begriffe von uns übernommen wie z.B. Rucksack oder Kindergarten (sehr zum Ärger der Académie française!). Aber sie bedeuten dort das Gleiche wie bei uns!
Sorry für die Abschweifung
gerd