LeAllemand
Kenne ich von Korsika, obwohl ich wusste, dass Kutteln in Sahnesoße mit Nudeln gemeint waren.
Als ich an Ostern die Reifenpanne hatte in Colmar habe ich das via App der Firma gemeldet bei der wir unsere Geschäftsautos "gemietet/geleast" haben. Das ist irgend was internationales mit Niederlassungen in ganz Europa. Das Formular war in Englisch, also habe ich die Fragen auf Englisch beantwortet.Ich kann mich ja auch nur einigermassen gut verständigen, aber es hilft schon ungemein. Und bis heute hat mir noch niemand gesagt: geh nach Hause und lern zuerst mal die Sprache.
Das Gegenteil ist der Fall, wenn ich in ihrer Sprache beginne, dann haben die meisten Freude, und es wird einem geholfen.
In den Pyrenäen hat die Rezeption in einem Hotel für uns beim abgerufen, als sie mit bekamen das wir auf Reifensuche waren.
Il faut essayer !
Josef
Wenn sie wollen, können sie auch anders:was liebes und ausnahmsweise gibt es keine Schimpfe für die Sprache
Erinnert mich an einen Restaurantbesuch in Andorra (o. ganz dichte bei ), als ein Freund nach längerer Fleischabstinenz unbedingt Fleisch haben wollte (wir kamen zurück vom Big Twin Treffen an der Küste, wo es halt vorwiegend Fisch und Meerestiere gab, sowie Conecho/Kaninchen, was er nicht mochte).Ach an manchen Orten sind noch genug Überraschungen auf dem Teller selbst wenn man die Speisekarte von Wortlaut her verstanden hat. ;-)
Carcassonne vor vielen Jahren, Spaziergang an der Stadtmauer. Fragt mich doch glatt jemand "Où est la porte d'Aude?" Hat der mir meinen französischen Nachnamen angesehen? Egal...ich wusste ja, wo das Tor ist. Kurz auf Deutsch vor mich hingebrummelt, um das dann zu übersetzen.Hätte er ja gleich sagen können.
Könnte bei den wuseligen Languedoc-Stiefeln auch böse enden.Muss ja nicht gleich alle putzen,
Solange die nicht als gekochte Pfötchen in Erbsensuppe schwimmen, ist doch alles gut.Pied de porc,
ist doch alles gut
(er hätte sich doch einfach um herrenlose Schwiegermütter kümmern können ).
Uli
Welches Zitat. Du meinst das in deiner Signatur? Meinst du das freundliche von Karl oder das andere?Carcassonne vor vielen Jahren, Spaziergang an der Stadtmauer. Fragt mich doch glatt jemand "Où est la porte d'Aude?" Hat der mir meinen französischen Nachnamen angesehen? Egal...ich wusste ja, wo das Tor ist. Kurz auf Deutsch vor mich hingebrummelt, um das dann zu übersetzen.
Guckt der mich an und parliert auf Alpenländischer Halskrankheit so was Ähnliches wie im Zitat.
Das da..."Hätte er ja gleich sagen können. "Welches Zitat.
Mhm. Bei Escargot bin ich noch voll dabei solange sie in etwas so dargeboten werden.Da bin ich komplett raus.
Ach so das.Das da..."Hätte er ja gleich sagen können. "
Nach Hornbach.wo fährt Reiner nochmal morgen ?